After the way, that the discussion went on the prior thread, I only this had to try: write a post, translate you it into another language (I become with German for the will of the logical consistency stick) and translate you then it behind to English and give you it on the place out.
I thought, select would have lost becomes that I an anecdote that (hanging therefrom off, like well it is told) a very orderly punchline to see only like much, that it in translation twice over:
I was sat on a bus at Derby bus railway station a Friday evening ago some years to break open waiting, on that in Derbyshire because I wanted to visit my mother. When the driver sat there idling the time away, before he was due, to depart, asked a couple of youth that is received on the bus, and it if the bus led to Nottingham. The conversation is likes gone somewhat this:
Youth: Two halves to Nottingham would ask. They do not go are to Nottingham you.
Driver (somewhat laconic) : Nottingham? They will not have came much chance of to Nottingham on this bus. We go to Chesterfield.
Youth: Are you certain?
Driver: Very certainly. Chesterfield. You come along want, you, but you must pay to like everyone this other good passengers.
Youth: But it says Nottingham on the side of the bus! Why does it say that if it goes somewhere otherwise?
Driver (even more laconic) : Does ah yes, and it not say was has on the tire just as "goods year", but if so far it"?
Tranlated from: After the way the discussion was going on the previous thread, I just had to try this: write a post, translate it into another language (I'll stick with German for the sake of consistency) and then translate it back to English and publish it on the site.
I thought I'd choose an anecdote which (depending on how well it is told) has a very neat punchline, just to see how much it gets lost in translation twice over:
I was sat on a bus at Derby bus station one Friday evening some years ago, waiting for it to set off into Derbyshire since I was going to visit my mother. As the driver sat there idling the time away before he was due to depart, a couple of youths got on the bus and asked him if the bus was heading to Nottingham. The conversation went something like this:
Youth: Two halves to Nottingham please. You are going to Nottingham aren't you.
Driver (somewhat laconically): Nottingham? You won't have much chance of getting to Nottingham on this bus. We're going to Chesterfield.
Youth: Are you sure?
Driver: Very sure. Chesterfield. Come along if you want but you'll have to pay like all these other good passengers.
Youth: But it says Nottingham on the side of the bus! Why does it say that if it's going somewhere else?
Driver (even more laconically): Ah yes, and it says "Good Year" on the tyres as well, but if hasn't been so far has it?"